第一文学城

【巴巴里奴隶主】 前言&第一章 翻译文

第一文学城 2026-03-17 03:07 出处:网络 作者:luoyunmeng编辑:@ybx8
作者:Allan Aldiss 译者:luoyunmeng 2026/02/14 首发于第一会所 是否首发:是 字数:6,263 字

作者:Allan Aldiss
译者:luoyunmeng
2026/02/14 首发于第一会所
是否首发:是
字数:6,263 字


  已故作者「艾伦·奥尔迪斯」在现实生活中是一位名人,也是英国皇家海军
的一名真实指挥官。他的自传(以真名出版)在他因癌症去世当天发行。自传中
并未提及他的情色作品,尽管他在该领域是一位备受推崇的畅销书作家。他的「
巴巴里」系列小说由银月(silver moon)出版社出版,不过此出版社已经关闭
,其作品的电子盗版在国外各大论坛、网站广为流传,但在亚马逊等网站上也有
正版出售。

  本书为巴巴里系列的第一部,分30章约10万字,英文平装本出版于1993年
(银月出版社),是我涉足外文小说的初始,希望能通过谷歌机翻、AI润色和人
工校对尽可能将本作分享给大家,如有错译、生硬之处还请谅解。附件是原版书
籍的封面图。

  简介:一位受雇于马萨尔帕夏(总督)的叛变英国军官发现了拿破仑军队入
侵北非的计划。他找到了谣言的源头,并受帕夏之命,带着俘虏的白人女奴贿赂
当地首领,以确保他们对土耳其(奥斯曼帝国)苏丹的效忠。

  以下为正文

  ----------------------------------------------

  作者注/前言:

  本书背景设定在特定的时代和地域:在当时,后宫女子完全受确实制于拥有
她们的权贵男子及其监管她们的黑人阉奴。欧洲女性确实曾被北非海盗掳掠,并
在东方的奴隶市场上出售。巴巴里诸国的确以极其残暴——甚至堪称对待牲畜—
—的方式虐待基督徒奴隶而声名狼藉,奥斯曼帝国境内也确实存在奴隶繁殖农场
……尽管在地图上找不到马萨尔这个地方,但现实中可能确有数个地点与之对应


  故事发生在英国与法国革命政府及随后拿破仑法国之间漫长的战争期间——
这场始于 1793 年的战事,直至二十二年后的滑铁卢战役才告终结。由于主要海
上强国忙于相互交战,北非海盗在此期间获得了极大的发展空间。与此同时,他
们的一大劲敌——马耳他骑士团——也遭瓦解。因此在这段漫长的岁月里,海盗
得以近乎肆无忌惮地劫掠南欧沿岸及岛屿,掳掠人口。

  此时,海盗们已经用快速帆船取代了出海用的桨帆船,例如波拉卡-希贝克
帆船,这种船混合使用了欧式方帆和阿拉伯式三角帆。因此,对大量年轻男性基
督徒划船奴隶的需求减少了。取而代之的是,许多被称为「科索」(Corsos)的
海盗袭击行动,将重点放在了掳掠年轻女性上。

  例如在 1798 年,也就是这部小说背景设定的几年前,据史料记载,来自突
尼斯的巴巴里海盗从撒丁岛附近的圣彼得罗岛掳走了近千名妇女和儿童。几年后
,有些人被赎回,但许多人早已消失,被卖到了北非和中东的奴隶市场。

  因此,尽管接下来的故事是虚构的,但其背景是真实的。然而,建议那些容
易感到不适的人不要阅读巴巴里系列小说。若要更深入地研究这个迷人时期,我
推荐一些书籍,如斯蒂芬·克里索尔德(Stephen Clissold)的《巴巴里奴隶》
(Elek Books出版)、诺埃尔·巴伯(Noel Barber)的《金角之主》(Macmilla
n出版社)、阿列夫·利特尔·克鲁捷(Alev Lytle Croutier)的《后宫:面纱后
的世界》(Bloomsbury出版社),以及其他一些关于马耳他骑士团的书籍。

  第一章 帕夏的购买

  那是公元 1809 年,帕夏(称呼奥斯曼帝国行政系统里的高级官员的敬语,
通常是总督、将军及其他高官)竟为购买一名女子的事宜向我咨询——这本该是
稀松平常的差事,实在没必要也不该找我这么个背弃祖国的英国人来掺和。

  马尔萨总督——哈桑帕夏体态微丰,灰白长须垂胸,目光锐利逼人。他年长
我许多,个头比我矮些。他头戴威严的红色丝绸缠头,身披长袍,带着掌权者特
有的威仪——事实也确是如此。他的嘴唇透着耽于享乐之人的感官气息,而他确
实也沉湎其中。

  或许那天这种情况格外突出,因为当时我们身处马尔萨最大的奴隶贩
子之一艾哈迈德的宅邸——那是个凉爽的阿拉伯风格庭院。显然,这位帕夏满脑
子想的都是女人——或者可能只是某个特定的女人。他无疑是个清楚自己想要什
么的男人,而且——这让我有些不安——他可不是个能容忍愚蠢之人的人。

  「我希望你查验的那个女人,」他说,「据说来自英国,出身贵族门第。」

  一想到有英国女性——更不用说来自贵族——落入马尔萨奴隶贩子之手,我
震惊得说不出话。她定会成为极为稀有珍贵的货物!

  「而且你也是出身高贵的英国人,侯赛因上校,」帕夏继续说道。

  "是的,阁下,的确如此,"我回答。我仍不太习惯土耳其苏丹禁卫军上校侯
赛因的身份,而非仅仅是国王乔治三世陛下近卫步兵团的罗里•菲茨杰拉德上尉
——那个身无分文的盎格鲁-爱尔兰裔男爵之子(盎格鲁-爱尔兰主要指的是自17
世纪至20世纪初爱尔兰历史上的特权新教地主阶层,他们是英国移民的后裔。这
些人主导了爱尔兰的社会、政治和经济生活,常常充当爱尔兰与英国文化之间的
桥梁,同时保持精英地位)。在帕夏宣布那令人震惊的消息后,我重新理清了思
绪。"但如今我当然是位真正的信徒了。"

  "赞美真主!"

  "确实如此,阁下,"我低声应道,心中感到相当虚伪,因为我皈依穆斯林纯
粹是出于实际考虑。

  "想必您能判断这个女人是否如艾哈迈德所说的那样?真正吸引我的是能拥
有一位真正的英国淑女——而不是什么妓女,也不是一个普通的女仆。"

  说到这一点,他的眼睛就亮了。把一位真正的英国淑女纳入后宫?没错,我
当然能明白这会有多么刺激!既然她是基督徒,那么奴役她就更值得称道了。

  「遵命,大人,」我回答道,「我定能察觉端倪,能为阁下提供建议是我莫
大的荣幸。」此事可能会带来晋升的机会——当时我作为土耳其禁卫军指挥官阿
卜杜勒·拉赫曼·贝伊的副手驻扎在马萨尔。但也可能招致耻辱,我已经学会了如何
谨慎地与这位专横的人打交道。凡是涉及男人后宫的事情都必须极其慎重,这是
极为微妙的事情。

  此外,我在想他对贝伊的懒散与无能究竟了解多少。但我自己作为受雇于苏
丹的英国人,地位也相当不稳定,因为当时法国对君士坦丁堡的影响再次变得强
大。

  「我的大太监当然已经检查过她了。」帕夏的声音打断了我的思绪,「他说
她身体康健,并有信心能把她调教得令人满意……」

  我笑了。我深知这种训练对白人女性的影响有多大。即便在我的小后宫中,
姑娘们也都被管教得服服帖帖、唯命是从。

  「那么,」帕夏接着说,「如果描述属实,我就买下她。否则艾哈迈德可要
吃苦头了……」

  他拍拍手,艾哈迈德本人便出现了,一副毕恭毕敬、笑容谄媚的模样。尽管
两人都急于谈正事,我们却得先啜饮几小杯土耳其咖啡,讨论当前「科索」或称
劫掠季的前景,以及奴隶市场的现状:这便是东方世界做生意的方式。

  我们仿佛是伦敦咖啡馆里的商人——就像我曾经熟悉的那样——讨论着交易
所的行情。当然,区别在于我身着禁卫军军官制服,头戴高高的白色毡帽,身穿
蓝色短袍,下半身配以宽松的土耳其沙尔瓦裤,脚蹬黄色长靴,而其他人则穿着
东方式长袍。当然,我们全都用阿拉伯语交谈,盘腿坐在宽大的软榻上,由俊俏
的白人太监侍童服侍着。

  很快,贩奴商人的黑人太监走进了房间。

  他手持一根长长的硬鞭,鞭梢系着一小段皮带——这是那种广泛用于训练马
匹的鞭子,也被他这类黑人用来管教交由他们负责的年轻女奴。他向帕夏鞠躬,
并告知帕夏他想要查看的货物已在展示厅准备就绪,等待他的检视。

  厅内,地上铺着东方地毯,墙上贴着色彩鲜艳的彩绘瓷砖,但窗户都加装了
铁栏杆。

  「和她说话,」帕夏不耐烦地对我说,指着一个站在装有铁栏杆的窗户旁低
矮平台上、蒙着厚重面纱的身影。我看到的是一个站在展示台上的娇小身躯,畏
缩在一件前襟扣着纽扣的宽松白色长袍后面。她的头被一条全覆盖式的白色面纱
包裹,完全无法看清她的面容。

  "用英语跟她谈谈。"

  我暗忖,帕夏此刻是越来越急不可耐地想要占有她。既然他已经如饥似渴,
此刻若是令他扫兴,那可真是不识趣了。这就像是在爱尔兰买马:一旦看中了某
匹马,你就会急于确认它是否健康、血统纯正,然后便想立刻到手,试骑一番,
纵马驰骋……

  实际上,一位教养良好的英国女子沦落为巴巴里的奴隶,这种可能性微乎其
微。这几乎可以肯定,十有八九不过是某个外国娼妓从嫖客那儿学了几句英语罢
了。

  然而,顺着帕夏的心思说他想听的话,无疑要得体得多,我也正打算这么做
——尤其是艾哈迈德早已在进门前将我拉到一旁,给我看了一位截然不同的年轻
女子:她肌肤白皙,眼眸如黑夜般深邃,黑发如瀑,身材曲线玲珑有致。

  "阿凡提(阿凡提是一个尊称的头衔,相当于汉语中的「先生」或是「师傅
」),您喜欢这个吗?"他曾这样问,"她是撒丁岛人。"

  "还不赖。"我应承道。她已被剃净体毛,但显然尚未经过调教。

  "那么她就是您的了。"他曾环顾四周确认我们独处,而后狡黠地仰视我——
跟本地人相比我的个头算是高大的——"她是处子,未经玷污。若帕夏对另一个
不满意,我可送不起这样的厚礼。"

  他显然本以为帕夏无法核实他汇报的内容,因此对自己目前汗流浃背的处境深
感恐惧。

  "但愿这是真主的旨意,"我眨眨眼答道,"我可不愿对您这样慷慨的人失礼!
"

  此刻我们终于迎来了真相大白之时——或者说,既然这不会影响我对帕夏的
答复,或许该称之为揭晓时刻。

  那高台上女子的双腕被反缚于颈后,系在墙壁高处的圆环上,这般姿势使她
保持直立却无力干预——当她的长袍纽扣被解开以便检视身体时,她只能任人肆
意打量与触碰。

  这种姿态还使她自腰部微微后仰,将双乳高高托起,宛若船首雕饰般展现着
最动人的曲线。

  奴隶贩子总是把货物摆在最有利的位置——尤其当这件商品要价不菲时,比
如艾哈迈德为这位年轻女子开出的价码,那是我当年想都不敢想的天价。

  我向她靠近,准备为谨慎和礼节编造些说辞。她瑟缩后退的模样,显露出面
纱后的双眼正凝视着我。

  "你是谁?"我用英语问道。

  "哦,感谢上帝!"这声音尽管紧张,却十分动人,分明是位受过教育的英国
淑女!"感谢上帝,感谢上帝,您是英国人!"

  「正是,」我答道,「或者说,爱尔兰人。」

  「你是来救我的吗?」

  「这不可能!」我说道。所有的巴巴里诸国都与英国签订了条约,以换取巨
额补贴为条件,豁免捕获英国船只及国民。这些条约常被无视,但一个英国奴隶
的存在是不能被官方承认的。「我只是来报告你的情况。」

  「报告?天啊,发生什么事了?」

  这姑娘几乎快要发狂了。她开始以一种极不得体的方式尖声大叫:"您得救
救我!您必须救我!您非救不可!"

  这黑人被这突如其来的、他听不懂的语言的爆发激怒了。这与她在展示室里
本该学会的、那种顺从谦卑的低声细语相去甚远。

  他威胁性地扬起鞭子,效果立竿见影。她回过神来,蜷缩着躲开他。

  "哦不!别让那个畜生再打我了!"

  显然,她对那个黑人以及他手里的鞭子怕得要命。我挥手示意那黑人退下,
接着看到面纱后面的人微微咽了口唾沫。

  我的注意力一下子被吸引了过去。我承认,多年以来再没听过一位英国女子
的声音。她清脆悦耳的嗓音让我十分陶醉,而面纱之后到底有什么更让我浮想联
翩。那么,我于她又算是什么?她看见的是一个个子高高、带有军人气质、穿着
打扮很是古怪的年轻人。我这经过打蜡的长长土耳其式八字胡以及尖短的胡髭,
是否令她惊艳?难怪她听见我开口说英语时会如此惊讶!但归根结底,我的外貌
仍颇具欧洲特征。尽管经过烈日的暴晒,皮肤依然白皙,棕发褐眸——曾有人告
诉过我,我有一双透着幽默感的自嘲式的眼睛,还有个颇具贵族气质的罗马鼻,
更添几分翩翩风度。

  「跟我说说你自己吧。」我说。

  「他们是要把我卖给那边那个肥猪吗?」

  帕夏听不懂任何英语单词,这真是万幸。

  「你对他必须更恭敬些,」我说,「否则你会遭殃。」

  「你不会把我丢给那个可怕的老头子吧?」

  「我别无选择,」我苦涩地说,「如果能买下你,我一定会这么做。」

  没错,我甚至还没看到她的脸和身材,就已经开始希望她是我的了。

  「买?但肯定会有人来赎我的啊?」

  「谁会这么做呢?」

  「我丈夫!」她喊道,「我丈夫!要是他救不了我!等他听说这事!」

  "恐怕他永远不会了。"

  "噢!"她倒吸一口冷气。

  她长什么样?我越来越感兴趣了——我已经很久没见过英国女人了。

  "大人,她确实是英国人,"我告诉帕夏,"但除此之外,要判断她的出身很
难,因为我看不到她的脸,无法确定她是否在撒谎。"

  我本以为无缘得见这位可能被选入帕夏后宫的女子的面容。但我错了。帕夏
向那个黑人使了个眼色,他便伸手揭下了她脸上的面纱。

  我倒吸一口气。眼前是这样一位我前所未见的美人。

  精明的奴隶贩子将她金色的长发精心梳成奴隶女孩的标准发型,笔直垂落于
背脊。在北非巴巴里诸国,金发碧眼的女子备受追捧,能卖出天价。这女孩的发
丝纤细,呈蜜糖般的金色,宛如纺出的金线,而她的眼眸是柔和诱人的蓝色。

  难怪帕夏为她如此着迷——我自己也彻底被折服了。

  她那张精灵般的面庞,既年轻又美丽,鼻梁挺直,唇形饱满,天生就是要取
悦男人的模样。然而,真正抓住我注意力的,是她那双精心妆点、湛蓝如宝石的
眼睛。

  她似乎下一秒就要哭出来,却又摇了摇头,大胆地迎上我的目光。

  就在那一刻,我对她着了迷,渴望拥有她,将她纳入我的后宫……是的,我
的欲火为她熊熊燃烧,但光是想积触碰她就已疯狂。唯有像帕夏本人那样的马尔
萨最富有的男人,才可能买得起这样的尤物。

  奴隶贩子艾哈迈德站在角落里,默默观察着,察觉到一笔交易即将达成。除
了不愿得罪帕夏之外,他无疑为从俘获她的海盗船首领那里购得她投入了大笔钱
财,随后又花费更多将她驯服至此,并装扮得如此动人。

  "跟我说说你自己。"我重复道。

  这次她气促地脱口而出——想必是希望能说服我们赎走她。我开始为她翻译
成阿拉伯语,说给帕夏听。

  "我叫亨丽埃塔·汉密尔顿,是第五十六兵团詹姆斯·汉密尔顿上尉的妻子。
我父亲是休伯特·德维尔牧师,他也是德维尔勋爵的堂兄。"听到这里,帕夏的眼
睛亮了起来。"他在汉普郡一个村庄当教区牧师,我们家向来是穷亲戚——"这句
我没翻译——"我疯狂地爱上了詹姆斯。我们很快结了婚,因为他的兵团即将启
航前往马耳他。自那以后我再未见过他。我想追随他前往马耳他,却发现他的部
队已被调往西西里。我如此深爱着他。我想乘着本地船去那儿,结果遭到海盗船
的袭击——哦上帝啊,哦上帝啊,我该何去何从!"

  在我翻译完这番话后,我深鞠一躬退到暗处。这番激烈的言辞想必大大增加
了帕夏愿意支付的价格。将一名异教基督徒的妻子贬为奴仆,对土耳其人而言具
有莫大的吸引力。而这位女子至今仍爱着永难重逢的丈夫,更为这情境增添了别
样滋味——尤其当她的丈夫还是一位英国军官时。

  我原以为事已至此,帕夏会打发我离开。既然已确认这位未来的妾出身贵族
,他必不愿我再与她交谈。但我又一次料错了。或许他心绪纷乱,又或许他对我
那毫不掩饰的艳羡目光颇为受用,还想再陶醉片刻。

  艾哈迈德向他的黑人监工使了个眼色,那人便上前开始解长袍的纽扣。她倒
抽冷气试图挣脱,但手腕被牢牢铐在脑后墙面的铁环上,只能眼睁睁看着那双黝
黑的手无情地解开一粒粒纽扣,任凭衣襟逐渐敞开。

  黑人拉开长袍,露出少女般纤细的裸体。帕夏急切地上下打量着她,随后坐
在艾哈迈德从地板那头拖来的矮凳上,身子前倾,紧挨在她面前。

  我也倒抽一口气,同时小心不引人注意。展现在我们眼前的躯体确实曼妙绝
伦,那扭动挣扎的姿态更添诱惑。不出我所料,她已被剃毛。

  帕夏做了个手势,黑人便将她被锁链捆缚的双手从铁环上解开,把她转过身
来,以便欣赏她修长的背脊与柔嫩的臀瓣,继而让她俯身前倾,以便从另一角度
观赏她的私密之处。尽管受过训练,女人仍对每一次轻触都竭力扭动着身体试图
逃离。

  这场景本稀松平常。我过去购买廉价女奴时,也曾让人以类似方式展示她们
。但这次不同——她们从不是这般娇柔的英格兰姑娘。我对这位绝色的亨丽埃塔
的欲念正以令人不安的速度急速攀升。

  要是她能成为我的就好了!但这永远不可能。很明显,帕夏即将买下她。

  第一章完




0

精彩评论